Editing BattleTechWiki:Manual of Style
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision
Your text
Line 212:
Line 212:
===Diacritics=== ===Diacritics===
Diacritics, also called ''diacritical marks'' and ''accents'', are modifiers added to letters to indicate a change in sound, indicate stress or tone, sometimes even create new letters. American English often omits these markers even when writing foreign languages but it is allowable to use them. Diacritics, also called ''diacritical marks'' and ''accents'', are modifiers added to letters to indicate a change in sound, indicate stress or tone, sometimes even create new letters. American English often omits these markers even when writing foreign languages but it is allowable to use them.
− * Always use diacritics if they are part of a canon spelling: ''Warrior: Coupé'', JàrnFòlk, ''Araña'' MilitiaMech, Escorpión Imperio. Sometimes canon spellings ignore modern rules: Reneé Mazner rather than Renée, Chasseurs á Cheval rather than Chasseurs à Cheval. + * The diaeresis, also spelled diaresis or dieresis, is the only diacritic native to English. It is used to indicate a spoken letter where one would normally be silent (Brontë) or repeated vowels being pronounced separately (coöperate).
+ * Most words using diacritics are relatively recent borrowings from other languages: Café, cortège, jalapeño.
+ * Always use diacritics if they are part of a canon spelling: ''Warrior: Coupé'', JàrnFòlk, ''Araña'' MilitiaMech, Escorpión Imperio. Sometimes canon spelling ignores modern rules: Reneé Mazner rather than Renée, Chasseurs á Cheval rather than Chasseurs à Cheval.
* For some reason, CGL products sometimes switch grave (‘) and acute (’) accents inconsistently: Josè Estevez rather than José, Chasseurs à Cheval rather than Chasseurs á Cheval. Sometimes this is canon, sometimes an editing error specific to a product or even a single page. * For some reason, CGL products sometimes switch grave (‘) and acute (’) accents inconsistently: Josè Estevez rather than José, Chasseurs à Cheval rather than Chasseurs á Cheval. Sometimes this is canon, sometimes an editing error specific to a product or even a single page.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 212: | Line 212: | ||
===Diacritics=== | ===Diacritics=== | ||
Diacritics, also called ''diacritical marks'' and ''accents'', are modifiers added to letters to indicate a change in sound, indicate stress or tone, sometimes even create new letters. American English often omits these markers even when writing foreign languages but it is allowable to use them. | Diacritics, also called ''diacritical marks'' and ''accents'', are modifiers added to letters to indicate a change in sound, indicate stress or tone, sometimes even create new letters. American English often omits these markers even when writing foreign languages but it is allowable to use them. | ||
− | * Always use diacritics if they are part of a canon spelling: ''Warrior: Coupé'', JàrnFòlk, ''Araña'' MilitiaMech, Escorpión Imperio. Sometimes canon | + | * The diaeresis, also spelled diaresis or dieresis, is the only diacritic native to English. It is used to indicate a spoken letter where one would normally be silent (Brontë) or repeated vowels being pronounced separately (coöperate). |
+ | * Most words using diacritics are relatively recent borrowings from other languages: Café, cortège, jalapeño. | ||
+ | * Always use diacritics if they are part of a canon spelling: ''Warrior: Coupé'', JàrnFòlk, ''Araña'' MilitiaMech, Escorpión Imperio. Sometimes canon spelling ignores modern rules: Reneé Mazner rather than Renée, Chasseurs á Cheval rather than Chasseurs à Cheval. | ||
* For some reason, CGL products sometimes switch grave (‘) and acute (’) accents inconsistently: Josè Estevez rather than José, Chasseurs à Cheval rather than Chasseurs á Cheval. Sometimes this is canon, sometimes an editing error specific to a product or even a single page. | * For some reason, CGL products sometimes switch grave (‘) and acute (’) accents inconsistently: Josè Estevez rather than José, Chasseurs à Cheval rather than Chasseurs á Cheval. Sometimes this is canon, sometimes an editing error specific to a product or even a single page. | ||